راهنماتو- «دو تا کتاب خریدم! از یه نویسنده! هر دوتاش یکی بود! با دو ترجمه!»
برای شما هم پیش آمده است که کتاب ترجمهشدهای را بخرید و بعد از اینکه از نویسنده خوشتان آمد کتاب دیگری از او هم بخرید و متوجه بشوید هر دو کتاب درواقع یک کتاب واحد بودند و مترجمها عناوین را تغییر دادهاند؟! از این دست کتابها زیاد داریم. بهتر است که آنها را بشناسید و اشتباه کتاب تهیه نکنید.
به گزارش راهنماتو، مترجمهای مختلف اسامی کتابها را هم تغییر میدهند. نشرهای متفاوت هم در بعضی موارد توجهی به این مساله نمیکنند. در گرانی کتاب و کاغذ، هزینهی بالای آنها را میپردازید و متاسفانه کتاب روی دست شما میماند.
در این مقاله به چند مورد از کتابهایی که درواقع یکی هستند و اسامی متفاوتی دارند میپردازیم:
بعد از عشق / شیر سیاه
هر دو کتاب یکی هستند. الیف شافاک نویسنده ترک تبار آن را نوشته و یکی از بهترین آثار اوست. حتما بخوانید ولی دقت داشته باشید که قبل از خریدن هر کتابی خلاصه داستان آن را مرور کنید.
«بعد از عشق» را ارسلان فصیحی ترجمه و انتشارات کتاب سرای نیک آن را منتشر کرده است. «شیر سیاه» به ترجمهی رویا منجم توسط نشر علم چاپ شده است.
وریتی / اگر حقیقت این باشد
یک اثر از کالین هوور. اگر کتاب «ما تمامش میکنیم» یا «ما شروعش میکنیم» را خوانده باشید حتما این نویسنده آمریکایی را میشناسید. خیلی از کتابهای هوور در جمع پرفروشترینهای نیویورک تایمز قرار گرفته است.
«اگر حقیقت این باشد» را نشر آموت با ترجمه عباس زارعی منتشر کرده است و «وریتی» متعلق به انتشارات سنگ با ترجمه زهرا رحیمی است.
ده بچه زنگی / و آنگاه هیچکس نماند
آگاتا کریستی این کتاب را نوشته است و با دو ترجمه متفاوت دو عنوان کاملا بی ربط پیدا کرده است!
«ده بچه زنگی» را خسرو سمیعی به فارسی برگردانده است و نشر کتاب هرمس هم آن را به چاپ رسانیده است.
«و آنگاه هیچکس نماند» نیز ترجمهی محمد خیریان و ناشر آن یوشیتا است.
اشکهایی که در سکوت جاری شدند / همهی خوبیهایت
کتابی عاشقانه و غم انگیز! باز هم از کالین هوور معروف!
«اشکهایی که در سکوت جاری شدند» به ترجمهی مریم رفیعی رسیده است و نشر ایران بان چاپ آن را برعهده گرفت است.
«همهی خوبیهایت» را نیز محمد شجاعی و انتشارات جامی منتشر کردهاند.
جوجه اردک زشت درون / نیمه تاریک وجود!
دبی فورد با این کتاب کولاک کرد! اما تقریبا اکثریت افراد «نیمه تاریک وجود» او را بیشتر میشناسند!
«جوجه اردک زشت درون» به ترجمه فرشید قهرمانی توسط انتشارات بنیاد فرهنگ زندگی دیجیتال به چاپ رسیده است.
«نیمه تاریک وجود» را هم فرناز فرود ترجمه کرده است و انتشارات کلک آزادگان آن را منتشر کرده است.
بیمار خاموش /نقاش سکوت
الکس میخائلیدس نویسنده این رمان پر هیجان است.
«بیمار خاموش» را مریم حسین نژاد به فارسی برگردانده و نشر سنگ آن را چاپ کرده است.
«نقاش سکوت» را هم سامان شهرکی ترجمه کرده و ناشر آن خزه است.
سالار مگسها / بَعل زَبوب
یکی از 100 رمان برتر کتابخانهی مدرن که افتخارات زیادی به دست آورده است. ویلیام گلدینگ این کتاب را نوشته است.
«سالار مگسها» به ترجمه ناهید شهبازی مقدم و توسط نشر آموت به چاپ رسیده است.
«بعل زبوب» هم توسط م- آزاد به فارسی برگردانده و نشر نیلوفر آن را منتشر کرده است.