حق پرومکس، سمیبودن، اکلیلی شدن، اسپم خنده و... فقط بخش کوچکی از اصطلاحات پرکاربرد در بین دهه هشتادیهاست و هر روز به تعداد این واژههای غریبه زبان فارسی اضافه میشود.
شاید برخی از این اصطلاحات برای گوش بیشتر مردم آشنا باشد، اما کم نیستند کلماتی که مخصوص کاربران یک شبکه اجتماعی و گروههای دوستی در مناطق خاص شهری هستند که با وجود جدید بودن، هنوز جای چندانی در دیالوگهای روزمره جوانان دهه هشتادی ندارند و تنها در میان گروههای محدود مورد استفاده قرار میگیرند.
شبکههای اجتماعی جای تلویزیون را گرفتند
استفاده از اصطلاحات خاص، مخصوص دهه هشتادیها نیست، این زبان مخفی در میان نسلهای قبل هم رواج داشت، اما واقعیت این است که تا یکدهه پیش برنامههای تلویزیونی بودند که نبض جامعه را در ایجاد اصطلاحات جدید در دست داشتند. کافی بود یکسریال ایرانی در تلویزیون پخش شود و بازیگران آن یک واژه خاص را استفاده و تکرار کنند، پس از چند روز در هر جمعی ردی از این اصطلاحات جدید دیده میشد. این روزها برنامههای تلویزیونی نقش چندانی در ایجاد و گسترش اصطلاحات جدید ندارند و شاید به جرأت بتوان گفت که بازیگر اصلی این میدان، شبکههای اجتماعی و بسترهای اینترنتی است که نسل جدید در آن حضور پررنگی دارند.
چند اصطلاحی که شاید از یکدهه هشتادی شنیده باشید
هر دهه هشتادی یک لیست طولانی از اصطلاحاتی دارد که برای برقراری ارتباط با همسن و سالهایش از آن استفاده میکند و گاهی ردی از این اصطلاحات در میان گفتوگو با دیگران هم دیده میشود و از چهرههای متعجب و نگاههای مبهم مخاطبان نسلهای قبل، باید قبول کرد که گفتوگو با این نسل نیاز به دفترچه راهنما دارد و به همین دلیل چند اصطلاح رایج میان این نسل را ترجمه کردهایم: